Poems found: 362
BETWEEN WHAT I SEE AND WHAT I SAY
THE BALCONY
A DOOMED GARDEN
THE MAUSOLEUM OF HUMAYAN
AT THE DOOR
BETWEEN GOING AND STAYING
BEYOND LOVE
CALM
CERTAINTY
IN THE LODI GARDENS
CIPHER
DOOR
ENIGMA
ONE AND THE SAME
HERE
IMPERIAL FIREPLACE
INDIA
LAKE
LAST DAWN
MYSTERY
NATIVE STONE
OBJECTS
ON THE WING
PROVERB
RELIEFS
ROYAL HUNT
THE ARMS OF THE TRADE
THE BRUSHES AWAKE
THE CONSTELLATION OF THE BODY
THE DREAM OF PENS
THE GROVE
SUMMIT AND GRAVITY
THIS SIDE
VILLAGE
VISION
WATER NIGHT
PASSAGE;
A TREE WITHIN
AXIS [EJE]
FLAME, SPEECH
HYMN AMONG THE RUINS
WIND AND WATER AND STONE
QUARTET
BY THE STREAM
GOLDEN LOTUSES
AS ONE LISTENS TO THE RAIN
PROEM
MOTION
BETWEEN WHAT I SEE AND WHAT I SAY
ÁRBOL ADENTRO
SKIN OF THE WORLD, THE SOUND OF THE WORLD'
(UNTITLED)
10 LINES FOR ANTONI TAPES
1930: SCENIC VIEWS [VISTAS FIJAS]
DOOMED GARDEN
DRAFT OF SHADOWS [PASADO EN CLARO]
FABLE OF JOAN MIRO [FABULA DE JOAN MIRO]
POET
SONG OUT OF TUNE [CANCION DESENTONADA]
TALE OF TWO GARDENS [CUENTO DE DOS JARDINS]
TREE WITHIN
WAKING [UN DESPERTAR]
WHERE WITHOUT A WHO [DONDE SIN QUIEN]
WIND CALLED BOB RAUCHENBERG
ACROSS [A TRAVES]
AIRBORN: CONCLUSION [HIJOS DEL AIRE]
ALONG GALEANA STREET [POR LA CALLE DE GALEANA]
ALTAR [CUSTODIA]
ALTHOUGH IT IS NIGHT [AUNQUE ES DE NOCHE]
APPARITION [APARICION]
AQUÍ
AS ONE LISTENS TO THE RAIN [COMO QUIEN OYE LLOVER]
ASPIRATION [ASPIRACION]
AT THE DOOR
AUGURIES [AUGURIOS]
AXIS [EJE]
BANG [DISPARO]
BASHO AN
BEFORE THE BEGINNING [ANTES DEL COMIENZO]
BETWEEN GOING AND STAYING
BETWEEN LEAVING AND STAYING
BEYOND LOVE
BIRD'S EYE VIEW [A VISTA DE PAJARO]
BLACK AND WHITE STONE [PIEDRA BLANCA Y NEGRA]
BLANCO
BOY AND TOP
BREATHING
BROTHERHOOD [HERMANDAD]
BY THE STREAM [POR EL ARROYO]
CALM
CAPITAL
CENTRAL PARK
CERTAINTY
CERTEZA
CIPHER
CIPHER [CIFRA]
CIRCULATORY POEM (FOR GENERAL DISORIENTATION)
CLEAR NIGHT [NOCHE EN CLARO]
COCHIN
COMING AND GOING [IDA Y VUELTA]
CONCERT IN THE GARDEN (VINA AND MRIDANGAM)
CONCORD [CONCORDE]
CONSTRAINT [APREMIO]
COSANTE
COUNTERPARTS
DAWN
DAWN [MADRUGADA]
DAY: I, 1 [DIA]
DAY: I, 3 [DIA]
DAY: II, 2 [DIA]
DAY: II, 4 [DIA]
DAY: III, 1 [DIA]
DAY: III, 3 [DIA]
DAYBREAK [MADRUGADA AL RASO]
DISCOR
DISTANT NEIGHBOR [PROJIMO LEJANO]
DISTICH AND VARIATIONS [DISTICO Y VARIACIONES]
DOOR
DURATION [DURACION]
ENGAGED
ENIGMA
ENRE IRSE Y QUEDARSE
ENTRE LO QUE VEO Y DIGO...
EPITAPH FOR AN OLD WOMAN [EPITAFIO DE UNA VIEJA]
EPITAPH FOR NO STONE [EPITAFIO SOBRE NINGUNA PIEDRA]
EXAMPLE [EJEMPLO]
EXAMPLE [EJEMPLO]
EXCLAMATION [EL EXCLAMACION]
FABLE
FABLE
FACING TIME [CARA AL TIEMPO]
FIRE BY FRICTION [FUEGOS LUDRICOS]
FLAME, SPEECH
FOR THE PAINTER SWAMINATHAN [AL PINTOR SWAMINATHAN]
FOUR BLACK POPLARS
FOUR POPARS [CUATRO CHOPOS]
FRIENDSHIP [ARMISTAD]
FULL WIND
GIRL
GIRL [NINA]
GOLDEN LOTUSES: 1
GOLDEN LOTUSES: 2
GOLDEN LOTUSES: 3
HAPPINESS IN HERAT
HAPPINESS IN HERAT [FELICIDAD EN HERAT]
HERE
HERE
HERE
HERE
HIMACHAL PRADESH: 1
HIMACHAL PRADESH: 2
HIMACHAL PRADESH: 3
HIMNO ENTRE RUINAS
HOUSE: I, 2 [CASA]
HOUSE: I, 4 [CASA]
HOUSE: II, 1 [CASA]
HOUSE: II, 3 [CASA]
HOUSE: III, 2 [CASA]
HOUSE: III, 4 [CASA]
HOUSE: IV [CASA]
HUASTEC LADY
HURRY
HURRY
HYMN AMONG THE RUINS
I SPEAK OF THE CITY [HABLO DE LA CIUDAD]
IDENTITY [IDENTIDAD]
IDEOGRAM OF FREEDOM [IDEOGRAMA DE LIBERTAD]
IMMEMORIAL LANDSCAPE [PAISAJE INMEMORIAL]
IMPERIAL FIREPLACE
IMPREFACE [IMPROLOGO]
IN THE LODI GARDENS [EN LOS JARDINES DE LOS LODI]
IN THE MIDDLE OF THIS PHRASE [A LA MITAD DE ESTA FRASE]
IN UXMAL
INDIA
INKS AND TRANSFERS [TINTAS Y CALCOMANIAS]
INSOMNIAC [INSOMNE]
INTERIOR
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 1 (RUSSIAN SONG)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 2 (MEXICAN SONG)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 3 (MEXICO CITY:1968 OLUMPIAD)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 4 (PATIS: THE LUCID BLIND)
INTERVAL [INTERVALO]
INTO THE MATTER [ENTRADA EN MATERIA]
IS THERE NO WAY OUT?
JANUARY FIRST [PRIMERO DE ENERO]
KOSTAS PAPAIOANNOU (1925-1981)
LA ARBOLEDA
LAGO
LAKE
LAMP [LAMPARA]
LANDSCAPE [PAISAJE]
LAST DAWN
LETTER OF TESTIMONY; CANTATA [CARTA DE CREENCIA]
LETTER TO LEON FELIPE [CARTA A LEON FELIPE]
LETTER TO TWO STRANGERS
LIGHTNING AT REST
LUIS CERNUDA (1902-1963)
MÁS ALLÁ DEL AMOR
MADRIGAL
MADURAI
MAITHUNA
MARVELS OF THE WILL
MISTERIO
MOTION [MOVIMIENTO]
MUTRA
MYSTERY
NAGARJUNA
NATIVE STONE
NATURAL BEING
NEAR CAPE COMORIN [CERCA DEL CABO COMORIN]
NIGHT, DAY, NIGHT
NIGHTFALL [UN ANOCHECER]
NOMADIC GARDENS [JARDINES ERRANTES]
NOTATIONS / ROTATIONS [ANOTACIONES / ROTACIONES]
OBJECT LESSON
OBJECTS
OBJECTS & APPARITIONS [OBJETOS Y APARICIONES]
OBJEXTS & APPARITIONS
OBLIVION
OBSIDIAN BUTTERFLY
ODD OR EVEN [PARES Y NONES]
OLD POEM
ON THE ROADS OF MYSORE [POR LOS CAMINOS DE MYSORE]
ON THE WING: 1 [AL VUELO]
ON THE WING: 2. ANCIENT LANDSCAPE
ON THE WING: 2. EPITAPH FOR A DANDY
ON THE WING: 2. IN DEFENSE OF PYRRHO
ON THE WING: 2. THE CONSTELLATION OF VIRGO
ONE AND THE SAME (ANTON WEBERN, 1883-1945) [LO IDENTICO]
ONE DAY AMONG MANY [UN DIA DE TANTOS]
OOCTACAMUND [UTACAMUD]
ORACLE [ORACULO]
PARABOLA OF MOVEMENT [PARABOLA DEL MOVIMIENTO]
PASSAGE
PASSIONAL LANDSCAPE [PAISAJE PASIONAL]
PAUSE
PAUSE; IN MEMORY OF PIERRE REVERDY [PAUSA]
PEAK AND GRAVITY [CIMA Y GRAVEDAD]
PEDESTRIAN [PEATON]
PERPETUA ENCARNADA
PIEDRA NATIVA
PILLARS [PILARES]
PLACE [PARAJE]
PLAIN
POET'S EPITAPH
PREPARATORY EXERCISE [EJERCICIO PREPARATORIO]
PROEM
PROOF [PRUEBA]
PROVERB
PUEBLO
QUARTET
READING JOHN CAGE [LECTURA DE JOHN CAGE]
RELEASE [SOLUTRA]
RELIEFS
REPITITIONS [REPETICIONES]
RESPIRATION [ESPIRACION]
RETURN (FOR JOSE ALVARADO)
RETURN [REGRESO]
REVERSIBLE
REVERSIBLE MONUMENT [MONUMENTO REVERSIBLE]
RIDDLE [ACERTIJO]
RIPRAP
ROTATION [ROTACION]
ROYAL HUNT [CAZA REAL]
SALAMANDER
SALAMANDER [SALAMANDRA]
SAME TIME [EL MISMO TIEMPO]
SAN ILDEFONSO NOCTURNE [NOCTURNO DE SAN IDLEFONSO]
SCRAWL [GARABATO]
SHARJ TEPE
SHARJ TEPE
SIGHT AND TOUCH
SIGHT, TOUCH
SMALL VARIATION [PEQUENA VARIACION]
SNAPSHOTS
SOLO FOR TWO VOICES [SOLO A DOS VOCES]
STANZAS FOR AN IMAGINARY GARDEN
STARS AND CRICKET
STORM [TEMPORAL]
SUN ON A BLANKET [SOL SOMBRE UNA MANTA]
SUN STONE
SUN STONE, SELS.
SUNDAY ON THE ISLAND OF ELEPHANTA
SUNSTONE [PIEDRA DE SOL]
SUNYATA
SWAY [VAIVEN]
APOTHOSIS OF DUPLEIX [APOTEOSIS DE DUPLEIX]
ARMS OF SUMMER [LAS ARMAS DEL VERANO]
ARMS OF THE TRADE
BALCONY
BIRD
BLUE BOUQUET
BRIDGE [EL PUENTE]
BRUSHES AWAKE
CONSTELLATION OF THE BODY
DAILY FIRE [EL FUEGO DE CADA DIA]
DAY IN UDAIPUR [EL DIA EN UDAIPUR]
DREAM OF PENS
DRYAD WAR [LA GUERRA DE LA DRIADA]
DULCINEA OF MARCEL DUCHAMP
EFFECTS OF BAPTISM [EFECTOS DEL BAUTISMO]
EVERYDAY FIRE
FACE AND THE WIND [LA CARA Y EL VIENTO]
GROVE
GROVE
HOUSE OF GLANCES [LA CASA DE LA MIRADA]
KEY OF WATER
KEY OF WATER [LA LLAVE DE AGUA]
MAUSOLEUM OF HUMAYUN [EL MAUSOLEO DE HUMAYUN]
OTHER [EL OTRO]
POET'S WORKS: 11
POET'S WORKS: 12
POET'S WORKS: 3
POET'S WORKS: 4
POET'S WORKS: 7
RELIGIOUS FIG
REVOLVING HOUSE [LA CASA GIRATORIA]
RIVER
SPOKEN WORD [LA PALABRA DICHA]
STREET
TANGHI-GARU PASS
TOMB OF AMIR KHUSRU
WALL
WRITTEN WORD [LA PALABRA ESCRITA]
THEN PETRIFYING PETRIFIED [PETRIFICADA PETRIFICANTE]
THIS AND THIS AND THIS [ESTO Y ESTO Y ESTO]
THIS SIDE [ESTE LADO]
TOAST [BRINDIS]
TOMB OF THE POET
TOMB OF THE POET [TUMBA DEL POETA]
TOMB [LAUDA]
TOUCH [PALPAR]
TOWARD THE POEM
TRANSIT
TRAVELERS' PALM [PALMA DEL VIAJERO]
TROWBRIDGE STREET
TWO BODIES
USTICA
VIENTO, AGUA, PIEDRA
VILLAGE
VILLAGE
VISION
VISION
VRINDABAN
WAKING [UN DESPERTAR]
WALKIING THROUGH THE NIGHT [ANDANDO POR LA LUZ]
WATER AND WIND [AGUA Y VIENTO]
WATER NIGHT
WATER NIGHT
WHITE HUNTRESS
WIND AND NIGHT [VIENTO Y NOCHE]
WIND AND WATER AND STONE
WIND FROM ALL COMPASS POINTS
WITH EYES CLOSED
WITH EYES CLOSED [CON LOS OJOS CERRADOS]
WITH YOU [CONTIGO]
WORDS IN THE SHAPE OF A CLOUD OF DUST
WORKS OF THE POET
WRITING [ESCRITURA]
YOUR FACE
YOUTH
Home: PoetryExplorer.net