Poems found: 362
ÁRBOL ADENTRO
(UNTITLED)
10 LINES FOR ANTONI TAPES
1930: SCENIC VIEWS [VISTAS FIJAS]
A DOOMED GARDEN
A TREE WITHIN
ACROSS [A TRAVES]
AIRBORN: CONCLUSION [HIJOS DEL AIRE]
ALONG GALEANA STREET [POR LA CALLE DE GALEANA]
ALTAR [CUSTODIA]
ALTHOUGH IT IS NIGHT [AUNQUE ES DE NOCHE]
APOTHOSIS OF DUPLEIX [APOTEOSIS DE DUPLEIX]
APPARITION [APARICION]
AQUÍ
ARMS OF SUMMER [LAS ARMAS DEL VERANO]
ARMS OF THE TRADE
AS ONE LISTENS TO THE RAIN
AS ONE LISTENS TO THE RAIN [COMO QUIEN OYE LLOVER]
ASPIRATION [ASPIRACION]
AT THE DOOR
AT THE DOOR
AUGURIES [AUGURIOS]
AXIS [EJE]
AXIS [EJE]
BALCONY
BANG [DISPARO]
BASHO AN
BEFORE THE BEGINNING [ANTES DEL COMIENZO]
BETWEEN GOING AND STAYING
BETWEEN GOING AND STAYING
BETWEEN LEAVING AND STAYING
BETWEEN WHAT I SEE AND WHAT I SAY
BETWEEN WHAT I SEE AND WHAT I SAY
BEYOND LOVE
BEYOND LOVE
BIRD
BIRD'S EYE VIEW [A VISTA DE PAJARO]
BLACK AND WHITE STONE [PIEDRA BLANCA Y NEGRA]
BLANCO
BLUE BOUQUET
BOY AND TOP
BREATHING
BRIDGE [EL PUENTE]
BROTHERHOOD [HERMANDAD]
BRUSHES AWAKE
BY THE STREAM
BY THE STREAM [POR EL ARROYO]
CALM
CALM
CAPITAL
CENTRAL PARK
CERTAINTY
CERTAINTY
CERTEZA
CIPHER
CIPHER
CIPHER [CIFRA]
CIRCULATORY POEM (FOR GENERAL DISORIENTATION)
CLEAR NIGHT [NOCHE EN CLARO]
COCHIN
COMING AND GOING [IDA Y VUELTA]
CONCERT IN THE GARDEN (VINA AND MRIDANGAM)
CONCORD [CONCORDE]
CONSTELLATION OF THE BODY
CONSTRAINT [APREMIO]
COSANTE
COUNTERPARTS
DAILY FIRE [EL FUEGO DE CADA DIA]
DAWN
DAWN [MADRUGADA]
DAY IN UDAIPUR [EL DIA EN UDAIPUR]
DAY: I, 1 [DIA]
DAY: I, 3 [DIA]
DAY: II, 2 [DIA]
DAY: II, 4 [DIA]
DAY: III, 1 [DIA]
DAY: III, 3 [DIA]
DAYBREAK [MADRUGADA AL RASO]
DISCOR
DISTANT NEIGHBOR [PROJIMO LEJANO]
DISTICH AND VARIATIONS [DISTICO Y VARIACIONES]
DOOMED GARDEN
DOOR
DOOR
DRAFT OF SHADOWS [PASADO EN CLARO]
DREAM OF PENS
DRYAD WAR [LA GUERRA DE LA DRIADA]
DULCINEA OF MARCEL DUCHAMP
DURATION [DURACION]
EFFECTS OF BAPTISM [EFECTOS DEL BAUTISMO]
ENGAGED
ENIGMA
ENIGMA
ENRE IRSE Y QUEDARSE
ENTRE LO QUE VEO Y DIGO...
EPITAPH FOR AN OLD WOMAN [EPITAFIO DE UNA VIEJA]
EPITAPH FOR NO STONE [EPITAFIO SOBRE NINGUNA PIEDRA]
EVERYDAY FIRE
EXAMPLE [EJEMPLO]
EXAMPLE [EJEMPLO]
EXCLAMATION [EL EXCLAMACION]
FABLE
FABLE
FABLE OF JOAN MIRO [FABULA DE JOAN MIRO]
FACE AND THE WIND [LA CARA Y EL VIENTO]
FACING TIME [CARA AL TIEMPO]
FIRE BY FRICTION [FUEGOS LUDRICOS]
FLAME, SPEECH
FLAME, SPEECH
FOR THE PAINTER SWAMINATHAN [AL PINTOR SWAMINATHAN]
FOUR BLACK POPLARS
FOUR POPARS [CUATRO CHOPOS]
FRIENDSHIP [ARMISTAD]
FULL WIND
GIRL
GIRL [NINA]
GOLDEN LOTUSES
GOLDEN LOTUSES: 1
GOLDEN LOTUSES: 2
GOLDEN LOTUSES: 3
GROVE
GROVE
HAPPINESS IN HERAT
HAPPINESS IN HERAT [FELICIDAD EN HERAT]
HERE
HERE
HERE
HERE
HERE
HIMACHAL PRADESH: 1
HIMACHAL PRADESH: 2
HIMACHAL PRADESH: 3
HIMNO ENTRE RUINAS
HOUSE OF GLANCES [LA CASA DE LA MIRADA]
HOUSE: I, 2 [CASA]
HOUSE: I, 4 [CASA]
HOUSE: II, 1 [CASA]
HOUSE: II, 3 [CASA]
HOUSE: III, 2 [CASA]
HOUSE: III, 4 [CASA]
HOUSE: IV [CASA]
HUASTEC LADY
HURRY
HURRY
HYMN AMONG THE RUINS
HYMN AMONG THE RUINS
I SPEAK OF THE CITY [HABLO DE LA CIUDAD]
IDENTITY [IDENTIDAD]
IDEOGRAM OF FREEDOM [IDEOGRAMA DE LIBERTAD]
IMMEMORIAL LANDSCAPE [PAISAJE INMEMORIAL]
IMPERIAL FIREPLACE
IMPERIAL FIREPLACE
IMPREFACE [IMPROLOGO]
IN THE LODI GARDENS
IN THE LODI GARDENS [EN LOS JARDINES DE LOS LODI]
IN THE MIDDLE OF THIS PHRASE [A LA MITAD DE ESTA FRASE]
IN UXMAL
INDIA
INDIA
INKS AND TRANSFERS [TINTAS Y CALCOMANIAS]
INSOMNIAC [INSOMNE]
INTERIOR
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 1 (RUSSIAN SONG)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 2 (MEXICAN SONG)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 3 (MEXICO CITY:1968 OLUMPIAD)
INTERRUPTIONS FROM THE WEST: 4 (PATIS: THE LUCID BLIND)
INTERVAL [INTERVALO]
INTO THE MATTER [ENTRADA EN MATERIA]
IS THERE NO WAY OUT?
JANUARY FIRST [PRIMERO DE ENERO]
KEY OF WATER
KEY OF WATER [LA LLAVE DE AGUA]
KOSTAS PAPAIOANNOU (1925-1981)
LA ARBOLEDA
LAGO
LAKE
LAKE
LAMP [LAMPARA]
LANDSCAPE [PAISAJE]
LAST DAWN
LAST DAWN
LETTER OF TESTIMONY; CANTATA [CARTA DE CREENCIA]
LETTER TO LEON FELIPE [CARTA A LEON FELIPE]
LETTER TO TWO STRANGERS
LIGHTNING AT REST
LUIS CERNUDA (1902-1963)
MÁS ALLÁ DEL AMOR
MADRIGAL
MADURAI
MAITHUNA
MARVELS OF THE WILL
MAUSOLEUM OF HUMAYUN [EL MAUSOLEO DE HUMAYUN]
MISTERIO
MOTION
MOTION [MOVIMIENTO]
MUTRA
MYSTERY
MYSTERY
NAGARJUNA
NATIVE STONE
NATIVE STONE
NATURAL BEING
NEAR CAPE COMORIN [CERCA DEL CABO COMORIN]
NIGHT, DAY, NIGHT
NIGHTFALL [UN ANOCHECER]
NOMADIC GARDENS [JARDINES ERRANTES]
NOTATIONS / ROTATIONS [ANOTACIONES / ROTACIONES]
OBJECT LESSON
OBJECTS
OBJECTS
OBJECTS & APPARITIONS [OBJETOS Y APARICIONES]
OBJEXTS & APPARITIONS
OBLIVION
OBSIDIAN BUTTERFLY
ODD OR EVEN [PARES Y NONES]
OLD POEM
ON THE ROADS OF MYSORE [POR LOS CAMINOS DE MYSORE]
ON THE WING
ON THE WING: 1 [AL VUELO]
ON THE WING: 2. ANCIENT LANDSCAPE
ON THE WING: 2. EPITAPH FOR A DANDY
ON THE WING: 2. IN DEFENSE OF PYRRHO
ON THE WING: 2. THE CONSTELLATION OF VIRGO
ONE AND THE SAME
ONE AND THE SAME (ANTON WEBERN, 1883-1945) [LO IDENTICO]
ONE DAY AMONG MANY [UN DIA DE TANTOS]
OOCTACAMUND [UTACAMUD]
ORACLE [ORACULO]
OTHER [EL OTRO]
PARABOLA OF MOVEMENT [PARABOLA DEL MOVIMIENTO]
PASSAGE
PASSAGE;
PASSIONAL LANDSCAPE [PAISAJE PASIONAL]
PAUSE
PAUSE; IN MEMORY OF PIERRE REVERDY [PAUSA]
PEAK AND GRAVITY [CIMA Y GRAVEDAD]
PEDESTRIAN [PEATON]
PERPETUA ENCARNADA
PIEDRA NATIVA
PILLARS [PILARES]
PLACE [PARAJE]
PLAIN
POET
POET'S EPITAPH
POET'S WORKS: 11
POET'S WORKS: 12
POET'S WORKS: 3
POET'S WORKS: 4
POET'S WORKS: 7
PREPARATORY EXERCISE [EJERCICIO PREPARATORIO]
PROEM
PROEM
PROOF [PRUEBA]
PROVERB
PROVERB
PUEBLO
QUARTET
QUARTET
READING JOHN CAGE [LECTURA DE JOHN CAGE]
RELEASE [SOLUTRA]
RELIEFS
RELIEFS
RELIGIOUS FIG
REPITITIONS [REPETICIONES]
RESPIRATION [ESPIRACION]
RETURN (FOR JOSE ALVARADO)
RETURN [REGRESO]
REVERSIBLE
REVERSIBLE MONUMENT [MONUMENTO REVERSIBLE]
REVOLVING HOUSE [LA CASA GIRATORIA]
RIDDLE [ACERTIJO]
RIPRAP
RIVER
ROTATION [ROTACION]
ROYAL HUNT
ROYAL HUNT [CAZA REAL]
SALAMANDER
SALAMANDER [SALAMANDRA]
SAME TIME [EL MISMO TIEMPO]
SAN ILDEFONSO NOCTURNE [NOCTURNO DE SAN IDLEFONSO]
SCRAWL [GARABATO]
SHARJ TEPE
SHARJ TEPE
SIGHT AND TOUCH
SIGHT, TOUCH
SKIN OF THE WORLD, THE SOUND OF THE WORLD'
SMALL VARIATION [PEQUENA VARIACION]
SNAPSHOTS
SOLO FOR TWO VOICES [SOLO A DOS VOCES]
SONG OUT OF TUNE [CANCION DESENTONADA]
SPOKEN WORD [LA PALABRA DICHA]
STANZAS FOR AN IMAGINARY GARDEN
STARS AND CRICKET
STORM [TEMPORAL]
STREET
SUMMIT AND GRAVITY
SUN ON A BLANKET [SOL SOMBRE UNA MANTA]
SUN STONE
SUN STONE, SELS.
SUNDAY ON THE ISLAND OF ELEPHANTA
SUNSTONE [PIEDRA DE SOL]
SUNYATA
SWAY [VAIVEN]
TALE OF TWO GARDENS [CUENTO DE DOS JARDINS]
TANGHI-GARU PASS
THE ARMS OF THE TRADE
THE BALCONY
THE BRUSHES AWAKE
THE CONSTELLATION OF THE BODY
THE DREAM OF PENS
THE GROVE
THE MAUSOLEUM OF HUMAYAN
THEN PETRIFYING PETRIFIED [PETRIFICADA PETRIFICANTE]
THIS AND THIS AND THIS [ESTO Y ESTO Y ESTO]
THIS SIDE
THIS SIDE [ESTE LADO]
TOAST [BRINDIS]
TOMB OF AMIR KHUSRU
TOMB OF THE POET
TOMB OF THE POET [TUMBA DEL POETA]
TOMB [LAUDA]
TOUCH [PALPAR]
TOWARD THE POEM
TRANSIT
TRAVELERS' PALM [PALMA DEL VIAJERO]
TREE WITHIN
TROWBRIDGE STREET
TWO BODIES
USTICA
VIENTO, AGUA, PIEDRA
VILLAGE
VILLAGE
VILLAGE
VISION
VISION
VISION
VRINDABAN
WAKING [UN DESPERTAR]
WAKING [UN DESPERTAR]
WALKIING THROUGH THE NIGHT [ANDANDO POR LA LUZ]
WALL
WATER AND WIND [AGUA Y VIENTO]
WATER NIGHT
WATER NIGHT
WATER NIGHT
WHERE WITHOUT A WHO [DONDE SIN QUIEN]
WHITE HUNTRESS
WIND AND NIGHT [VIENTO Y NOCHE]
WIND AND WATER AND STONE
WIND AND WATER AND STONE
WIND CALLED BOB RAUCHENBERG
WIND FROM ALL COMPASS POINTS
WITH EYES CLOSED
WITH EYES CLOSED [CON LOS OJOS CERRADOS]
WITH YOU [CONTIGO]
WORDS IN THE SHAPE OF A CLOUD OF DUST
WORKS OF THE POET
WRITING [ESCRITURA]
WRITTEN WORD [LA PALABRA ESCRITA]
YOUR FACE
YOUTH
Home: PoetryExplorer.net